詳細資訊
內容簡介 「我拍臺語片純粹是為了爭一口氣,不是為著有什麼名跟利。想說就養成我們臺灣人自己會做臺灣電影,我的任務就是到這裡。」 「我常常在想,我們臺灣人的利己主義跟日本人大不同,這是臺灣人不明朗的所在,所以文藝的目標得先放在改善臺灣的文化。」 玉峯精神,重現人間 林摶秋,一位礦主之子,風華正茂時投身二戰期間帝都東京的演映產業,成為首位臺灣出身的劇作家;他在返臺後擎起新劇運動的火炬,至戰後初期依舊烈火熾熱。十年後接手礦場,傾個人之力投身臺語電影產業,創辦玉峯影業公司,打造湖山製片廠,以非營利方式培訓學員,目標是提升臺語電影整體水平,藉電影來養護、提升臺灣文化。《林摶秋全集》以作品來說明和見證林摶秋的生命及其時代,期許能化作春泥,壯闊臺灣。 ◎跨語世代劇作家的創作語言與書寫實踐 隨著林摶秋的電影於1990 年代重見天日,他作為百年華語電影、臺語片傳奇製片家、導演的光環越來越亮,然而他的劇作家身分,卻逐漸隱沒了。日治晚期開始有臺灣人進入東京的演映產業中,但是以編劇立身者,林摶秋是唯一一人。風光回國之後,不過兩年,就面臨戰後語言轉換的挑戰。好不容易能夠「用日語寫戲寫到能給日本人演給日本人看」,到了戰後,這份語文能力卻變得一夕無用! 為因應戰後「跨語」時代要求,他的劇本多以日文撰寫第一稿,再委由友人譯寫成臺文版本,自己再於其上修訂定稿,供劇組使用。日文雖然是他主要書寫語言,晚年也坦承曾因省籍情結而不願學習華語,不過,今日從作家遺留的劇本手稿來看,仍然可以看到他試圖掌握新語言的努力——於臺文或「臺/華文」譯寫本上,經常可見作家流暢的臺、華文修訂筆跡。此處所稱的「臺/華文」本,也是林摶秋劇本基於文類本身的特殊性——為演出/拍攝而寫——所產生的「臺詞使用臺語,指示/說明使用華語」的「混語」狀態。 林摶秋的這批臺文、臺/華文劇本,無疑也是臺灣自1930年代臺灣話文運動以來書寫實踐的成果。 ◎林摶秋的影劇文學——多自深山、近海與底層人物的生活取材,是為土地與庶民大眾而寫 林摶秋的原創劇本佔全部劇本比例超過一半,其他則主要改編自臺灣文學作品或日本的類型電影。這批原創劇本大多具有鮮明的通俗劇色彩,巧合、意外、發現等情節套路經常可見。不過,從作家手稿可以清楚看出:他關注在山中生存、在海上討生活、在社會邊緣或底層翻滾度日的人,乃至在城鎮裡汲汲營營的一般庶民大眾,仿若速描般勾勒他們的生活圖景與生命情趣。其中題材選擇、場景安排、語言及人物形象的塑造等,多非福至心靈的偶然決定,而是必須有過親身經歷或實地調查,方有可能。 他拍臺語片的初衷是希望提供娛樂給在田裡辛苦工作、在工廠裡揮汗做工的阿伯阿姆、大兄大姊,拍出他們聽得懂、看得懂的電影。那是在電視尚未出現、旅遊尚未普及的年代,電影鏡頭所至之處,總能拓展人們對世界、生命、生存的認識與想像。他希望為那些終其一生可能只生活在熟悉的鄉里間、識見或許有限的「升斗小民」,打開一扇心窗;通過描繪市井人物或底層邊緣人的生活,帶領他們從熟悉的生活場景中找到可以認同、得以超越的對象或價值。如此貼近斯土斯民生活經驗與情感的電影想像,不只是對比於同時期的臺語片相當特殊,在同時代文藝作品中更屬少見。 全集編成 由國立臺灣文學館、國家電影及視聽文化中心、書林出版有限公司共同出版,《林摶秋全集》共計五卷十二冊,卷一「舞臺劇劇本卷」、卷二「電影劇本卷」 8 冊、卷三「雜文.訪談卷」、卷四「文獻卷」與卷五「圖像卷」,總計收錄作家舞臺劇劇本 6 部、電影劇本 17 部,版本共計36種,華譯劇本19篇,以及作家雜文5篇,其他珍貴訪談與文獻70篇,圖片近500張,向世人展示林摶秋於戲劇文學的卓越貢獻。全集的出版象徵戲劇文類在臺灣新文學史的重新歸隊,也是林摶秋在舞臺、電影導演的光環之外,藉著鮮為人知的劇作出土,其「玉峯精神」重現人間的重要時刻。 全集特色 1. 臺灣重量級臺語片導演、跨語世代劇作家林摶秋的影視戲劇劇本23部,版本36種,首度公開問世。 2. 15部主要以臺文書寫創作的劇本,忠於原稿整理校注,為母語文學與文化的貴重遺產。 3. 同一劇本的各語言版本均擇一收錄,有日文、臺文、臺/華文與華文版,未有華文版者新譯華文劇本16部。 4. 逾20位中堅世代語言、文學、戲劇、電影、歷史等跨領域專家學者通力合作翻譯、校注。 5. 當代跨世代舞臺影視知名編劇施如芳、王友輝、簡莉穎、吳明倫、許正平等人,參與臺文劇本華譯。 6. 首度整理公開原屬私人或機構收藏的1990年代作家受訪記錄。作家親述東京與臺灣、戰前與戰後、戲劇與電影的重要經歷,接近原音重現,內容涉及1930-60年代臺灣政治、文化、文學、美術、戲劇、電影、農牧等各界代表性人物。 7. 劇本以外,收錄林摶秋雜文5篇,以及跨越日本與臺灣、戰前與戰後與林摶秋創作活動相關的藝文報導、評論、史述、回憶等文獻共64篇,其中逾1/3為新出土資料,日文篇章均附華文翻譯。 8. 珍貴文獻圖檔與照片近500張一次出土,「圖像卷」以圖像方式呈現包括作家生平與創作軌跡,包括日治時期難得一見的舞臺模型、節目單、戲票、演員定妝照與劇照,還有國府時期臺語片的電影審查申請書、工作側拍、電影本事以及精彩劇照等。 9. 各卷卷首皆附精闢「導讀」,卷末均附作家與作品年表;第一、二卷為「劇本」專卷,卷末附各部劇本的〈解題〉與〈劇情提要〉,「雜文・訪談」與「文獻」等第三、四卷,卷末附〈索引〉。 10. 特別收錄5篇,包括日本重量級影評人山田宏一對林摶秋電影的精彩讀解、王古勳對日治晚期最重要的文藝沙龍「山水亭」的追憶專文、以及臺灣早期散文漫畫家雞籠生(陳炳煌)對林摶秋的生動側寫等。 重磅推薦 林巾力 國立臺灣文學館館長 李智仁 國家電影及視聽文化中心執行長 吳密察 國立故宮博物院前院長 陳萬益 國立清華大學台灣文學研究所榮譽退休教授 陳芳明 國立政治大學台灣文學研究所講座教授 紀蔚然 劇作家、國家文藝獎得主、戲劇學者 李道明 國立臺北藝術大學電影與新媒體學院名譽教授 鍾明德 國立臺北藝術大學戲劇學院名譽教授 林鶴宜 國立臺灣大學戲劇學系教授兼藝文中心主任 作者介紹 作者簡介 林摶秋(1920—1998) 臺灣桃園人。劇作家、舞臺曁電影導演、實業家。明治大學政治經濟科畢業。大學時代加入校園演劇社團,同時結合桃園地方青年組織「雙葉會」鑽研演劇。1942年大學畢業前後,先進入東寶電影公司參與電影攝製工作,後加入以「新喜劇運動」聞名於日本演劇史的紅磨坊(ムーラン.ルージュ)新宿座文藝部,為東京劇壇首位臺灣出身的劇作家。1943年返臺後,擔任臺灣演劇協會的演劇指導員,同時與王井泉、張文環等人成立「厚生演劇研究會」,編導推出《閹雞》、《高砂館》等劇,締造「臺灣新劇運動的黎明」。戰後1946年成立「人劇座」劇團,公演後不久即因政治局勢動盪而離開藝文界,返鄉務礦。1957年成立玉峯影業公司,興建湖山製片廠,規模獨步全臺。玉峯電影攝製嚴謹,採非營利方式作育電影人才,更屬臺灣電影史上僅見。1965年攝製完成電影《六個嫌疑犯》後未做上映,轉移重心往製造業發展,自此不再涉足文化事業。1998年因心臟衰竭病逝於臺北。 林摶秋在1940—1960年代投入演劇與電影事業之際,持續創作劇本不輟,晚年亦重返案頭第三度改編《閹雞》。一生創作的劇本主要採日文與臺文書寫,今存舞臺劇劇本6部以及電影劇本17部,悉數收於《林摶秋全集》。 編者簡介 主編/石婉舜 國立臺北藝術大學戲劇學博士 國立清華大學台灣文學研究所副教授 日文編輯/中野正昭 日本明治大學大學院文學研究科演劇學專攻博士後期課程 日本淑德大學人文學部教授 黃馨儀 日本一橋大學言語社會研究科博士 靜宜大學日本語文學系助理教授 杉森藍 國立成功大學歷史學博士 實踐大學應用日文學系助理教授 臺文校注審定者簡介 陳豐惠 李江却台語文教基金會執行長 《台文通訊 BONG 報》發行人兼總編輯 目錄 各卷卷首目次 出版序︱臺灣文學史上的瑰寶──林摶秋及其影視戲劇文學 林巾力 出版序︱臺灣電影史上的一頁傳奇 李智仁 推薦序︱補上臺灣文化史的失落環節 吳密察 推薦序︱賀「臺灣首位劇作家」全集出版 陳萬益 主編序︱迎向新的歷史機遇 石婉舜 凡例 導讀︱玉峯精神:為臺灣土地與庶民大眾而寫的劇作家林摶秋 石婉舜 各卷卷末再附 林摶秋生平暨創作年表 林摶秋劇作演映紀錄一覽 解題、劇情提要(僅附於舞台劇劇本卷、電影劇本卷各冊) 索引(僅附於雜文.訪談卷、文獻卷) 舞臺劇劇本卷 高砂館 《高砂館》刊 本 ︱ 日文 《高砂館》刊 本 ︱ 華文翻譯 黃書倩 醫德 《醫德》刊 本 ︱ 日文 《醫德》演出本 ︱ 臺文 《醫德》演出本 ︱ 華文翻譯 陳淑容 閹雞(張文環 原作,林摶秋 編劇) 《閹雞》檢閱本 ︱ 日文 《閹雞》檢閱本 ︱ 審定 張文薰 華文翻譯 陳明台、張文薰(檢閱部份) 罪(林摶秋、張冬芳 作) 《罪》稿 本 ︱ 日文 《罪》稿 本 ︱ 華文翻譯 楊智景 鳳儀亭(貂蟬) 《鳳儀亭》演出本 ︱ 臺文 《鳳儀亭(貂蟬)》刊 本 ︱ 華文 もし此んな事があつたら? 《もし此んな事があつたら?》稿 本 ︱ 日文 《如果發生這種事?》稿 本 ︱ 華文翻譯 黃書倩 電影劇本卷 電影劇本卷1 嘆烟花(張文環 原作,林摶秋 編劇) 《嘆烟花》稿 本 ︱ 日文 《嘆烟花》(上集)拍攝本 ︱ 臺/華文 《嘆烟花》(下集)拍攝本 ︱ 臺/華文 《嘆烟花》(上集)拍攝本 ︱ 華文 《嘆烟花》(下集)拍攝本 ︱ 華文 電影劇本卷2 田厝(未完稿) 《田厝》稿 本 ︱ 日文 《田厝》稿 本 ︱ 華文翻譯 黃資絜 桃花扇 《後 臺》稿 本 ︱ 日文 《桃花扇》拍攝本 ︱ 臺/華文 《桃花扇》拍攝本 ︱ 華文翻譯 施如芳 電影劇本卷3 阿三哥出馬(林摶秋、賴耀培 作) 《阿三哥出馬》拍攝本 ︱ 臺/華文 《阿三哥出馬》拍攝本 ︱ 華文 一粒母心萬點情(林摶秋、陳舟 作) 《一粒母心萬點情》拍攝本 ︱ 臺/華文 《一粒母心萬點情》拍攝本 ︱ 華文翻譯 簡莉穎 山貓與海狗 《山貓與海狗》拍攝本 ︱ 臺/華文 《山貓與海狗》拍攝本 ︱ 華文翻譯 許正平 電影劇本卷4 山百合 《山百合》稿 本 ︱ 臺/華文 《山百合》稿 本 ︱ 華文翻譯 陳淑容 淸宮哀史 《清 宮 怨》稿 本 ︱ 日文 《清宮哀史》稿 本 ︱ 臺/華文 《清宮哀史》稿 本 ︱ 華文翻譯 吳明倫 暖流黑潮 《暖流黑潮》稿 本 ︱ 日文 《暖流黑潮》稿 本 ︱ 華文翻譯 張昌彥 電影劇本卷5 袈裟的位置 《袈裟の位置》稿 本 ︱ 日文 《袈裟的位置》稿 本 ︱ 臺文 《袈裟的位置》稿 本 ︱ 華文翻譯 黃書倩 處女妻(張文環 原作,林摶秋 編劇) 《處女妻》稿 本 ︱ 日文 《處女妻》稿 本 ︱ 臺/華文 《處女妻》稿 本 ︱ 華文翻譯 莊珮瑤 附:《處女妻》片頭分鏡稿 ︱ 華文翻譯 蔡易達 電影劇本卷6 騙子 《騙子》稿 本 ︱ 日文 《騙子》稿 本 ︱ 臺/華文 《騙子》稿 本 ︱ 華文翻譯 陳龍廷 電影劇本卷7 女性的條件 《青春の條件(女性の條件)》稿 本 ︱ 日文 《女性的條件》拍攝本 ︱ 臺/華文 《女性的條件》拍攝本 ︱ 華文翻譯 吳明倫 六疑兇 《第六個嫌疑者》稿 本 ︱ 日文 《六疑兇》稿 本 ︱ 臺/華文 《六疑兇》稿 本 ︱ 華文翻譯 王友輝 電影劇本卷8 母と娘(未完稿) 《母と娘》稿 本 ︱ 日文 《母與女》稿 本 ︱ 華文翻譯 黃書倩 閹雞(未完稿) 《閹雞》稿 本 ︱ 日文 《閹雞》稿 本 ︱ 華文翻譯 鄒易儒 雜文.訪談卷 【雜文】 臺灣演劇の作今——桃園双葉會のことなど / 晚近的臺灣戲劇——桃園雙葉會二三事 林博秋 作 鳳氣至純平、許倍榕 譯 步む牛——“厚生演劇”演出者のうと / 緩行的牛——「厚生演劇」導演手記 林博秋 作 鳳氣至純平、許倍榕 譯 《鳳儀亭》序 林博秋 作 《鳳儀亭(貂蟬)》作者自撰 林博秋 作 私自身の為の台灣史 / 為我自己所寫的臺灣史 林摶秋 作 鳳氣至純平、許倍榕 譯 【訪談】 東京劇場憶往 林摶秋 口述 石婉舜 訪問 臺灣新劇日月長 林摶秋 口述 石婉舜 訪問 回首我的電影路 林摶秋 口述 石婉舜 訪問 林摶秋氏へのインタビュー / 林摶秋先生訪談錄 林摶秋 口述 佐藤忠男 訪問 鄭天恩 譯 「文學就是苦悶」——林摶秋談張文環 林摶秋 口述 黃明川 訪問 家業與志業——奔走在礦坑與片廠之間 林摶秋 口述 井迎瑞 訪問 文獻卷 雙葉會 「消息、報導」輯錄(原文) /「消息、報導」輯錄(譯文) 不著撰人 杉森藍、李韻 譯 『阿里山』(双葉會の公演)/《阿里山》(雙葉會的公演) 呂赫若 作 鳳氣至純平、許倍榕 譯 『醫德』編集者付記 / 《醫德》編者按語 不著撰人 李韻 譯 羅漢堂雜記 / 羅漢堂雜記 不著撰人 李韻 譯 醫者は醫者でも / 縱為醫師 不著撰人 李韻 譯 臺灣の演劇 / 臺灣的演劇 松居桃樓 作 蔡易達 譯 紅磨坊新宿座 小柳の快演——ムーラン評 / 小柳的精彩演出——評紅磨坊 不著撰人 蔡易達 譯 臺灣本島人初の劇作家——ムーランで處女作『奧山社』發表 / 臺灣本島人最初的劇作家——於「紅磨坊」發表處女作《深山部落》 不著撰人 蔡易達 譯 ムーランルージュで作品發表 若き劇作家林博秋君 / 在紅磨坊發表作品的年輕劇作家林博秋君 不著撰人 李韻 譯 〔無題〕 / 〔無題〕 不著撰人 李韻 譯 厚生演劇研究會 「消息、報導」輯錄一:公演前(原文) /「消息、報導」輯錄一:公演前(譯文) 不著撰人 李韻、黃資絜、蔡易達 譯 「消息、報導」輯錄二:公演中(原文) /「消息、報導」輯錄二:公演中(譯文) 不著撰人 李韻、蔡易達 譯 牛の涎——情熱を濕れる松明のくに / 牛涎——如潮濕火炬般燃燒熱情 簡國賢 作 鳳氣至純平、許倍榕 譯 稽古場の雜音 / 排練場的雜音 厚生演劇研究會 作 蔡易達 譯 一粒の麥は死なず——「民烽」から「厚生」への思出 / 一粒麥子不死——從「民烽」到「厚生」的回憶 王井泉 作 鳳氣至純平、許倍榕 譯 代表者言葉 / 代表人的話 王井泉 作 陳偉智 譯 稽古場日誌——九月の聲近づく/ 排練場日誌——九月將近 曾文博 作 鳳氣至純平、許倍榕 譯 燃え上る情熱——「厚生演劇」の公演を觀る / 燃燒的熱情——「厚生演劇」公演觀後感 王昶雄 作 鳳氣至純平、許倍榕 譯 厚生演劇『閹雞』を觀る / 厚生演劇《閹雞》觀後感 中村生 作 蔡易達 譯 臺灣に於ける新演劇運動の黎明——厚生演劇數々の新紀錄 / 臺灣新演劇運動的黎明——厚生演劇種種的新記錄 瀧田貞治 作 蔡易達 譯 演劇對談——厚生劇團公演細目評 / 演劇對談——厚生劇團公演瑣評 瀧田貞治 作 吳豪人 譯 臺灣演劇の一つの記錄 / 臺灣演劇之一紀錄 張文環 作 彭萱 譯 我的音樂回想 呂泉生 作 王老先生(井泉兄)與我 呂泉生 作 難忘當年事 張文環 作 雜誌『台灣文學』の誕生 / 雜誌《臺灣文學》的誕生 張文環 作 陳千武 譯 張文環「『台湾文学』の誕生」後記(一部拔粋)/ 張文環〈《臺灣文學》的誕生〉後記(節錄) 池田敏雄 作 陳明台 譯 回憶《閹雞》演出往事 林至潔 作 人劇座 光復後的臺灣劇運 多數劇團雖努力惜未成功(節錄) 不著撰人 臺灣演劇之過去與現在(節錄) 王白淵 作 玉峯影業 張文環から林摶秋へ——『嘆煙花』に対する意見 / 張文環致林摶秋——《嘆烟花》讀後意見 張文環 作 李韻 譯 記湖山製片廠——山明水秀孕育影壇新芽 規模龐大將稱雄於遠東 白克 作 玉峰影業公司巡禮 石萬里 作 湖山片廠參觀記 振興本省影劇的大企業 哈公 作 《鳳儀亭》序言 張文環 作 開演之詞 邱木 作 寫在臺語話劇《貂蟬》演出之前 白克 作 看臺語話劇《貂蟬》 白濤 作 評《阿三哥出馬》 白克 作 特別收錄 真實故事「嘉宋」 龍潭佳種我獨尊 將來到處有兒孫 雞籠生 作 山水亭:大稻埕的梁山泊——憶王井泉先生 王古勲 作 《閹雞》的另一頁重要史料 莊永明 作 臺語電影史上的一脈清流——林博秋其人其事座談會記錄 主持人:李泳泉 主講人:鍾喬、石婉舜、吳密察、張昌彥、黃玉珊 和山田宏一一起看林摶秋電影 三澤真美惠 訪談、撰文 李韻 譯 圖像卷 歲月 寫劇本 做戲 拍電影 書信 餘響