定價: | ||||
售價: | 49元 | |||
庫存: | 已售完 | |||
LINE US! | ||||
此書為本公司代理,目前已售完,有需要可以向line客服詢問進口動向 | ||||
付款方式: | 超商取貨付款 |
![]() |
|
信用卡 |
![]() |
||
線上轉帳 |
![]() |
||
物流方式: | 超商取貨 | ||
宅配 | |||
門市自取 |
為您推薦
其他會員也一起購買
書名:媒體ING:認識媒體、文化與科技(第二版) 作者:林日璇(Straubhaar) 出版社:雙葉 出版日期:2018/02/05 ISBN:9789869508292 內容簡介 傳統媒體產業與新媒體一同創造出嶄新的傳播環境,影響著我們的社會及文化。本書目的在於幫助讀者能夠同時以具批判性思考的媒體使用者以及熱情的媒體專業人士來面對這樣的媒體環境。不同於一般大眾媒體概論書籍,本書從媒體、文化以及科技三方面,來剖析傳統大眾媒體(雜誌、書籍、報紙、音樂、廣播、電影及電視)以及新媒體(網路、平板、電子閱讀器、智慧型手機及電子遊戲)。本書適合媒體概論及媒體科技文化等課程,亦適合對於媒體有興趣的讀者。 本書特色 針對傳統媒體與新媒體,分別深入探討其發展歷史、科技解析以及現代文化案例。 以詼諧的口吻描述栩栩如生的歷史發展及時事,並以圖文並茂的方式解析科技原理。 採用最新與最流行的例子搭配解釋產業結構及行銷模式。 深入討論科技對於文化及社會的影響,並提供豐富的全球媒體觀。 目錄 前言 Part 1 媒體與資訊時代 第01章 變化中的媒體 我們生活裡的媒體 變化世界裡的媒體 歷史中的媒體改變 變化中的媒體概念 第02章 媒體與社會 了解媒體 批判研究 創新傳布 媒體與公共意見 科技決定論 Part 2 媒體面面觀 第03章 書 歷史:從墨水印刷至數位出版、報紙至電腦的時代轉變 科技趨勢:從小書到電子書 讀什麼?論及書籍類型和內容 第04章 報紙:從平面到數位 歷史:新文學的演進 科技趨勢 產業:新聞風景 內容:什麼是新聞? 第05章 雜誌 歷史 科技趨勢 產業 經濟學 雜誌內容:大眾興趣及小眾興趣 第06章 錄製音樂 歷史:從音樂錄製的根本直至衝上雲端 科技趨勢:一起創作音樂 音樂錄製產業 第07章 無線電 歷史:無線電的起源 科技趨勢:你的收音機裡 產業:廣播電台與集團 廣播種類/類型 第08章 電影與影視 歷史:電影的黃金時期 科技趨勢:電影魔術 電影產業:製作電影 說故事:電影內容 尋找觀眾區隔 第09章 電視 歷史:電視的演進 產業:誰擁有這些節目? 影片製作 節目類型:電視都在播些什麼? 第10章 網路 歷史:編織網路 科技趨勢:梅卡菲定律與摩爾定律 產業:大衛vs. 巨人歌利亞 內容:網路上有什麼? 第11章 第三螢幕:智慧型手機及平板電腦 歷史:電訊傳播帶來更好的生活 科技趨勢:數位無線世界 產業:電訊傳播馬賽克 內容:手機中的應用程式 第12章 電子遊戲 歷史:遊戲開始 科技趨勢:下一階段 產業:遊戲玩家 電子遊戲種類:遊戲的規則 Part 3 媒體議題 第13章 媒體倫理 道德思考 倫理原則 細細考量倫理問題:波特圖表 倫理規章 倫理議題 第14章 全球傳播媒體 全球化、在地化及全國化行動 國際規範
其他會員也一起購買
書名:語言學新引-Introduction to Language 9/e 作者:Victoria Fromkin 出版社:文鶴 出版日期:2011/08/00 ISBN:9789866121258 內容簡介 《語言學新引》是譯自Fromkin, Rodman與Hyams三人合書的An introduction to Language第九版。這本語言學導論的入門書自1974年第一版問世後,由於行文流暢、語言的材料廣微博引、觸及的議題具有相當的廣度及深度,並隨時穿插有名言警句、詩歌及幽默的漫畫或話語,深受學生教師及一般讀者的喜愛書。
類似書籍推薦給您
【簡介】 本書現藏於奧地利國家圖書館,為西班牙道明會神父Domingo de Nieva編譯Luis de Granada的Memorial de la Vida Cristiana,旨在為當地唐人教友提供成為天主教徒所需的教義知識,並當地唐人的協助下,將該書編譯成閩南語,於1606年由唐人刻版印刷傳世。全書分為上下兩卷,第一卷闡述教義,包括天堂與地獄觀念、告解、十誡等內容;第二卷則為祈禱與禱文的指引。全書具體呈現出大航海時代唐人與西班牙人在宗教與文化交流的過程與成果,為人類「世界記憶」(Memory of the World)的重要資產。 【目錄】 《閩南―西班牙歷史文獻叢刊六︰新刊僚氏正教便覽》序 羅明敖黎尼媽(Domingo de Nieba)所編印《新刊僚氏正教便覽》研究初探 新刊僚氏正教便覽 看更多
類似書籍推薦給您
《明心寶鑑》抄譯本收藏於西班牙馬德里國家圖書館,此書是十四世紀以來流行於東亞各地的書籍,為童蒙用書與善書,內容抄撮各種書籍中的嘉言警語,作為修身、行世之用。十六世紀下半葉閩南人至馬尼拉經商、住居,亦將此類日用書籍帶至馬尼拉。《明心寶鑑》抄譯本由西班牙道明會傳教士嗃呣𠿢(Juan Cobo)與馬尼拉唐人合作抄譯,約完成於1590年前後,具體呈現大航海時代閩南人與西班牙語世界的交流過程與成果,為人類「世界記憶」(Memory of the World)的重要資產。 The translated transcription of the Beng Sim Po Cam was a collection of the Biblioteca Nacional de España in Madrid. A popular book that had been circulating in East Asia since the fourteenth century, it was used for children's enlightenment and moral guidance. It collected proverbs and warnings from various texts which were meant to cultivate moral character and advise on choices in life. When Hokkien people arrived in Manila in late sixteenth century for trade and settlement, they also brought books of daily use like this one to Manila. The translated transcription of the Beng Sim Po Cam was transcribed by Spanish Dominican missionary Juan Cobo with help from Chinese in Manila. It was completed around 1590, and it definitely presented the process and achievements of Hokkien-Spanish interaction during the Age of Discovery. It is also an important and precious asset of "Memory of the World" for the mankind. 目錄 Foreword by Lung-chih Chang, Director of National Museum of Taiwan History Foreword by Juan Gil, Académico, Real Academia Española Foreword by Li Mei Liu Liu, Tamkang University Editor's note: the Hokkien Spanish Historical Document Series III Text
類似書籍推薦給您
內容簡介 The Hokkien Spanish Historical Document Series I contains two manuscripts from the 17th century: the Dictionario Hispánico Sinicum held in the archive of University of Santo Tomas in the Philippines, and the Arte de la Lengua Chio Chiu held in the Library of the University of Barcelona, Spain. Both manuscripts were joint works written by 17th century Spanish Dominican missionaries and Hokkien Chinese who lived in Manila. The Dictionario Hispánico Sinicum has more than 1,000 pages, 27,000 Hokkien vocabulary, and stores words and idioms that covered the all-inclusive details of Hokkien daily life in the Philippines 400 years ago. They presented a concrete image of Hokkien people interacting with Spanish culture in the Philippines in the Age of Discovery. The Arte de la Lengua Chio Chiu is the earliest extant Hokkien grammar book written by Europeans. From a Spanish perspective, it introduced Hokkien, the most important business language in East Asian seas at that time, to the Europeans. A proud collaboration project initiated by scholars from Taiwan, Spain, Germany, and the Philippines, the publication of these precious documents provides a vivid picture of the history of Hokkien-Spanish exchange in the Philippines in the Age of Discovery. Hokkien Spanish Historical Document Series I(《閩南—西班牙歷史文獻叢刊一》)收錄兩份十七世紀的手稿,分別是菲律賓聖多瑪斯(Santo Tomas)大學檔案館的《西班牙─華語辭典》(Dictionario Hispánico Sinicum),與西班牙巴塞隆納大學圖書館的《漳州話語法》(Arte de la Lengua Chio Chiu)。 兩份手稿都是西班牙道明會神父與馬尼拉閩南人(唐人)合作編寫。《辭典》共計一千餘頁,二萬七千個閩南語詞條,收羅四百年前海外閩南人日常生活所需、包羅萬象的詞彙與俚語,具體呈現大航海時代閩南人在菲律賓與西班牙語世界交流的成果。《語法》為現存最早歐洲人所寫的閩南語文法書籍,以西班牙人的角度,向歐洲人介紹如何學習當時東亞海域最重要的商業語言─—閩南話。 這些珍貴文獻的出版,具體呈現大航海時代菲律賓閩南人與西班牙語世界交流的歷史,也是台灣、西班牙、德國及菲律賓等地學者共同合作的出版成果。 目錄 Arte de la Lengua Chio Chiu Foreword by Shu-Min Huang Foreword by Yi-Long Huang Foreword by Hsueh-Chi Hsu Editorial Preface A Brief Account of Arte de la Lengua Chio Chiu Tsung-jen Chen, Fabio Yuchung Lee, Chiao-in Chen Text Dictionario Hispánico Sinicum Foreword by Shu-Min Huang Foreword by Yi-Long Huang Foreword by Hsueh-Chi Hsu Editorial Preface Building Bridges Between Cultures: Those Hokkien vocablary and the Dictionario Hispánico-Sinicum Regalado Trota José The Dictionario Hispánico-Sinicum: Some remarks on its historical contexts and lexicographical peculiarities Henning Klöter The Dictionario Hispanico Sinicum as a “Memory of the World” Fabio Yuchung Lee, Tsung-jen Chen, José Caño Ortigosa Text: Part 1 A to D Text: Part 2 D to P Text: Part 3 P to Z