書名: 英中筆譯(1):基礎翻譯理論與技巧
作者: 廖柏森
ISBN: 9789575324346
出版社: 眾文圖書股份有限公司
出版日期: 2013/06
書籍開數、尺寸: 23*17*1.5
頁數: 304
定價: 380
售價: 323
庫存: 庫存: 2
LINE US! 詢問這本書 團購優惠、書籍資訊 等

付款方式: 超商取貨付款 line pay
信用卡 全支付
線上轉帳 Apple pay
物流方式: 超商取貨
宅配
門市自取

詳細資訊

■ 最專業的作者群 所有作者都具備豐富的翻譯與教學經驗,其中多位作者更在國內知名大專院校任教,因此能夠在第一線體會翻譯課程的上課需求,從而針對老師與學生雙方面的需求,編寫出最適合的教科書。 ■ 兼顧理論與實務練習 本書第一章首先介紹基礎的翻譯理論,接著第二章分析比較中英文的特徵,先掌握基本的概念後,再一一分項說明各種翻譯方法與技巧,並提供大量練習,達到理論與實務的完美平衡。 ■ 易讀易懂,初學、自學無障礙 說明清楚,少用抽象術語,多用實例,搭配練習、笑話等單元,讓學習不枯燥乏味,在輕鬆的氣氛中奠定堅實的學術基礎,增進翻譯意識與翻譯能力。 「翻譯」該教什麼?該如何教?為何要如此教? 第一本!台灣師範大學翻譯研究所廖柏森教授領軍, 針對國內翻譯課程量身打造,結合基礎理論與實務練習的教材。 「翻譯該教什麼?該如何教?為何要如此教?」針對這一連串疑問,師大翻譯所廖柏森教授說:「要有自己的觀點和聲音,才能傳承在地的翻譯書寫傳統與思維型態,產出符合台灣本地閱讀品味的譯文。」 然而,目前市面上國人編製的翻譯教科書寥寥可數,而且品質參差不齊;大陸或國外的相關書籍,又往往不能切合本土的需求。在長期仰賴外國學者的論述和譯法的情況下,像類似「……工作取得重大成就」、「……水平達到一定程度」、「……在很大程度上決定著……」、「……發揮巨大的作用」、「……做出偉大的貢獻」、「對社會經濟的發展產生巨大的推動作用」等這類冗贅用字,已滲入我們的生活而不自覺。 教科書不只是一種技術性的內容,用以傳遞領域知識,它還會反映一個文化的意識型態,傳達社會的價值觀和信念,讓學生建構共同觀念和集體記憶。有鑑於此,廖柏森教授發起多位兼具豐富翻譯與教學經驗的博士生,合力撰寫了這本教科書,目標是「提升學習興趣、奠定理論基礎、熟悉從單詞到多句的基本翻譯技巧」。 為了達到以上三大目標,本書煞費苦心設計了不同的單元,從課前暖身到課中、課後的練習,皆以最輕鬆易懂的方式講解,少用抽象術語,並且搭配大量生活化的例子與「翻譯鬧笑話」等單元,即使是自學者,也能透過本書逐步培養翻譯相關的知識和能力。

為您推薦

小學6年,一定要會的超簡單英文:銜接國中、報考私中必備基礎英文【虛擬點讀筆版】(附「Youtor App」內含VRP虛擬點讀筆+200題線上測驗+英文字母筆劃練習表) (1版)

小學6年,一定要會的超簡單英文:銜接國中、報考私中必備基礎英文【虛擬點讀筆版】(附「Youtor App」內含VRP虛擬點讀筆+200題線上測驗+英文字母筆劃練習表) (1版)

類似書籍推薦給您

【簡介】 在「雙語學習」成為主流的現在, 唯有在「小學」時打好英文基礎, 才能讓孩子具備「多元競爭力」!   報考私中,這些英文都不會,你怎麼敢上考場!   《小學6年,一定要會的超簡單英文:銜接國中、報考私中必備基礎英文》涵蓋想升上私中一定要會的英文單字及句型,以漫畫及豐富插圖的形式講解,讓孩子更快吸收,也提供家長一個能夠親子共讀的最好選擇!   想要無痛升上國中,這些英文你不得不會!   一旦升上國高中,單字量將暴增四倍,因此小學階段將是孩子們建立基礎語言的重要時期,《小學6年,一定要會的超簡單英文:銜接國中、報考私中必備基礎英文》能夠幫助孩子提早建立學習習慣及語感,考試時實力如虎添翼!   學英文不一定要去補習班,   家長就是孩子最好的老師!   ● 45個主題單元,銜接國中、私中必備!   用45個主題單元帶出小學課綱要點,如天氣、料理等,從重點會話句開始學習該主題相關知識,並透過多層次的學習活動輕鬆銜接國中英文,開啟學習新篇章!   ● 1,000個重要單字,背起來絕對名列前茅!   只要搭配不同單字,套進同樣的句子就有百種用法!本書用生動插畫、生活例句與趣味諧音來幫助孩子學習1,000個單字,結合左右腦記憶高效累積詞彙庫,為未來升學鋪平道路,在升上國中前就把重要單字爛熟於心。   ● 趣味腦筋急轉彎,自讀、親子共讀都好玩!   除了死背硬記,學習還有更輕鬆的方法!本書強調與讀者之間的互動性,除了單字小測驗以外,也有繞口令及機智問答等,自己讀可以當作複習,親子共讀更可以增添趣味性,激發孩子學習興趣!   ● 美師親錄音檔,不去補習班也能沉浸式學英文!   學習英文的成效取決於日常生活中的薰陶,全書附贈中英文會話、單字及例句音檔,邊聽邊學,除了能讓耳朵熟悉外語環境,也能跟著老師的發音開口說。把握孩子學習外語口說的黃金期,才能與世界順利接軌!   ● 附贈200題線上測驗,升學路上砥礪前行!   額外加贈200題單字線上測驗,方便在學習後自我檢測,反覆練習才能做好準備迎接進階課程。   ● 下載英文筆劃練習表,熟悉字母寫法!   學英文最基礎的就是字母寫法,掃描QR Code並下載52個大小寫英文字母練習表,一筆一劃踏實學寫英文。   【使用說明】   Step 1 小學生必備生活情境   詢問下堂課是什麼、請求幫助等,這些情境小學生一定會遇到!在專業美語教師的編排下,所有生活周遭看到的事物,跟著這些常見的45種情境主題,絕對可以輕鬆又自然的學會!   Step 2 中英對照趣味漫畫   由情境主題衍生出趣味漫畫及關鍵會話句,在閱讀繪本或故事書的過程,既可以激發孩子的創造力,也能透過組織情節內容的過程加深腦中印象!   Step 3 全彩圖解背1,000單字   從關鍵會話句再衍生出一系列主題單字,每個單字都附有KK音標、中譯以及例句,跟著主題逐漸增加腦中的英文單字量,一步步成為英文最強的小學生吧!   Step 4 練習英文字母筆劃   背完單字後,有沒有手癢想要寫寫看呢?掃描QR Code就可以下載英文字母大小寫筆劃練習表,印出來就是自己的學習單,一筆一劃學著寫下自己的學習歷程吧!   Step 5 親子同樂的腦筋急轉彎   每個單元下方除了單字小測驗以外,也有繞口令及機智問答等,促進孩子持續學習的動力。自己讀可以當作複習,親子共讀更可以增加互動性,培養與孩子間的感情!   Step 6 有趣的英文小專欄   「OK」其實來自於英文「all correct」?「沙漠」跟「甜點」的英文拼法長得很像?「有趣的English」專欄會補充英文或外國文化的小知識,一方面學習文化新知,一方面又能增加英文記憶點,背完單字的同時也寓教於樂!   Step 7 掃描QR Code即時收聽音檔   俗話說耳濡目染,除了閱讀以外,聽力在英文學習中也是不可或缺的存在。只要身邊有手機,就能下載Youtor App(內含虛擬點讀筆)並掃描書中QR Code,馬上收聽本書的英文單字及例句音檔,走到哪,哪裡就是學習天地!   ※本書未提供光碟燒錄服務。   Step 8 附贈200題線上測驗   使用手機內建掃描器掃描QR Code,即可進入網頁進行線上測驗,題數多達200題,讓孩子在學習尚未冷卻之前趁熱打鐵,把單字刻進腦袋裡!   [VRP虛擬點讀筆介紹]   1. 在哪裡下載「VRP虛擬點讀筆」?   (1)讀者可以掃描書中的QR Code連結,或是於App商城搜尋「Youtor App」下載即可。   2. 為什麼會有「VRP虛擬點讀筆」?   (1)以往讀者購買語言學習工具書時,為了要聽隨書附贈的音檔,總是要拿出已經很少在用的CD播放器或利用電腦,又或是轉存到手機來使用,耗時又不方便。   (2)坊間當然也有推出「點讀筆」來改善此種學習上的不方便,但是一支筆加一本書往往就要二、三千元,且各家點讀筆又不相容,CP值真的很低。   (3)後來雖然有了利用QR Code掃描下載檔案至手機來聽取音檔的方式,但手機不僅必須要一直處在上網的狀態,且從掃描到聽取音檔的時間往往要花個5秒以上,很令人氣結。   (4)因此,我們為了同時解決讀者以上三種困擾,特別領先全球開發了「VRP虛擬點讀筆」,並獲得專利,希望這個輔助學習的工具,能讓讀者不僅不用再額外花錢,且使用率和相容性也是史上最高。   3. 「VRP虛擬點讀筆」就是這麼方便!   (1)讀者只要透過書中的QR Code連結,就能立即下載「Youtor App」。(僅限iPhone和Android二種系統手機)   (2)下載完成後,可至App目錄中搜尋需要的音檔或直接掃描內頁QR Code,將音檔一次從雲端下載至手機使用。   (3)當音檔已完成下載後,讀者只要拿出手機並開啟「Youtor App」(內含VRP虛擬點讀筆),就能隨時掃描書中頁面的QR Code立即讀取音檔(平均1秒內)且不需要開啟上網功能。   (4)「VRP虛擬點讀筆」就像是點讀筆一樣好用,還可以調整播放速度(0.8-1.2倍速),加強聽力練習。   (5)「VRP虛擬點讀筆」比點讀筆更好用,具有定時播放、背景播放的功能,也可以自動換頁或是手動點選想要的頁數,聆聽該頁音檔。   (6)如果讀者擔心音檔下載後太佔手機空間,也可以隨時刪除音檔,下次需要使用時再下載。購買本公司書籍的讀者等於有一個雲端的CD櫃可隨時使用。   (7)詳細使用及操作方法請見書中使用說明。   ※本書未提供光碟燒錄服務。   ※雖然我們努力做到完美,但也有可能因為手機的系統版本和「Youtor App」不相容導致無法安裝,在此必須和讀者說聲抱歉,若無法正常使用,請與本公司聯繫,由專人為您服務。 作者介紹 作者簡介 中川浩   ● 近畿大學情報學部/情報學研究所講師   ● 專攻英語教育學,擁有教育學博士學位 (Ed.D.)。   ● 在美國進行了約10年的英語教育後回到日本,成為大學教師。於2017年在Northcentral University獲得博士學位。   ● 基於自身的跨文化經歷,他致力於設計提升每位學習者英語能力的課程和教材。 【目錄】 使用說明 作者序 目錄 PART 1 認識新朋友 你來自哪裡? Where are you from? 你說中文嗎? Do you speak Chinese? 你幾歲? How old are you? ■ 學習更多數字吧! 你什麼時候生日? When is your birthday? ■ 認識序數 ■ 認識季節 你喜歡運動嗎? Do you like sports? ■ 認識各種運動 ■ 認識運動用具 ■ 認識問候語 PART 2 上學去 你好嗎? How are you? ■ 認識形容詞 今天有體育課 We have P.E. class today. 這是體育館 This is our gym. 怎麼了? What’s the problem? ■ 認識身體的部位 下次的自然科學課是什麼時候? When is the next science class? 今天的菜色是? What’s on the menu today? ■ 認識各種食物和飲料 你喜歡吃辣嗎? Do you like spicy food? ■ 認識形容詞 你每天看多久的電視? How long do you watch TV every day? 我們來玩鬼抓人! Let’s play tag. 這是你的嗎? Is this your pen? 這是誰的? Whose is this? ■ 認識代名詞 ■ 認識教室裡的物品 今天要在我家玩嗎? Do you want to play at my house today? ■ 認識在英文課上會用到的句子 PART 3 在家裡 今天是下雨天 It’s rainy today. 那個男人是誰? Who is that man? ■ 介紹家人 吃早餐! Eat breakfast! 不要浪費時間! Don’t waste time! ■ 認識動詞 需要幫忙嗎? May I help you? 筷子要怎麼用呢? How do I use the chopsticks? 我需要鹽巴 I need some salt. 請把這顆馬鈴薯切一切 Please cut the potato. ■ 認識各種蔬菜水果吧 這是什麼? What’s this? 我都會洗碗喔! I always wash the dishes. ■ 認識一天的流程 ■ 認識如何表示時間 PART 4 出去玩吧 你想要做什麼呢? What do you want to do? 你怎麼去? How do you get there? 有大貓熊! There is a panda. ■ 認識各種生物吧 我想坐雲霄飛車 I want to try a roller coaster. 你喜歡裙子,還是褲子? Which do you like? A skirt or pants? 你喜歡什麼顏色? What is your favorite color? 這個要多少錢? How much is this? 書局在哪裡? Where is the bookstore? ■ 認識指路時會用到的英文 ■ 認識建築物的名稱 你想要點什麼? What would you like? ■ 認識點心的名稱 ■ 認識買東西時使用的句子 PART 5 成為好朋友 我去了森林 I went to the forest. ■ 認識各種表示大自然的單字 我去了露營喔! I enjoyed camping. 我很期待音樂節 I’m looking forward to the Music Festival. 我要彈吉他了喔! I play the guitar. 你會彈鋼琴嗎? Can you play the piano? 請教我彈吉他!拜託! 我想要一把新的傘 I want a new umbrella. ■ 認識家裡有的東西 你最美好的回憶是什麼? What is your best memory? ■ 認識形容詞 你將來想要成為什麼呢? What do you want to be in the future? ■ 認識各種職業 解答 索引 收回 序 作者序 獲得翱翔世界的羽翼   環視我們生活周遭,不論是在電視或街上播放的歌曲、車站的標示、店家的看板、戲劇的台詞、服飾、文具等的設計上,使用到英文的地方無所不在,所以英文可說是融入了我們的生活的語言之一。然而,一旦開始學英文,就會發現有好多東西需要背,也許就因此而卻步。   其實以前的我英文也不好,但是為了和面前的人對話、變得更要好,秉持著這樣的信念,我的英文能力就一點一滴地累積了起來。之後,就發現自己越來越喜歡使用英文,而且透過使用英文,我結交了來自世界各地的朋友、學習到了形形色色的事物。   若是只把英文當作一個學科的話,那就太可惜了。不需要把它想得太困難,首先就試著去親近它吧!   本書是採用讓讀者能夠透過漫畫輕鬆學習英文的形式,以「想要說看看」、「想要使用看看」等主題為中心,利用劇情漫畫進行介紹;常用單字的部分,則是以諧音或有趣的單格漫畫呈現。建議一邊使用Youtor App(內含虛擬點讀筆)掃描頁碼旁的QR Code收聽音檔,一邊快樂學英語!   今後,更加國際化的時代將會到來,那時英文將會成為各位自由翱翔於世界的羽翼,不論到哪,必定能助各位一臂之力。最後,也希望這本書能夠幫助各位展翅高飛。 近畿大學講師 中川浩

原價: 399 售價: 315 現省: 84元
立即查看
AI輔助英中筆譯:機器翻譯後編技巧 (1版)

AI輔助英中筆譯:機器翻譯後編技巧 (1版)

類似書籍推薦給您

【簡介】 迎接人機協作新紀元! 16種譯後編輯技巧 + 3大文體長篇演練 善用AI科技,同步提升翻譯的質與量!   在各行各業相繼導入AI科技的時代,翻譯產業同樣上演著翻天覆地的變化,口筆譯工作者,外文、翻譯系所學生無不憂心被機器翻譯技術所取代。在面臨這股不可逆的科技變革,我們要做的不是反對或逃避,而是深入了解機器翻譯的特色,將它變身為工作時的得力工具,利用「機器譯後編輯」提升翻譯速度及產量,創造人機合作的雙贏局面!   為因應這時代趨勢,臺師大翻譯所廖柏森教授再次帶領菁英作者團隊推出最新力作:《AI輔助英中筆譯:機器翻譯後編技巧》!   本書第一章先帶領讀者建立對機器翻譯的正確認識;第二章講解如何以16種翻譯技巧,如音譯、直譯、意譯、形譯、順譯、增譯等技巧編修機器譯文,從單詞逐步進展到長句的編修;第三章是實作應用,將翻譯單位擴大至3大文體的長篇文章,扎實培養編修如一般文件、科技文章、財經文章的實力,成為效率與專業兼具的優秀譯者!(請參閱前言,有更詳盡的各章介紹)   「機器翻譯譯後編輯」(Machine Translation Post-Editing, MTPE) 是指先以機器處理原文文本產生譯文初稿,再由譯者審閱修訂,以確保譯文的訊息正確、表達流暢,並符合翻譯目的和讀者需求的翻譯方式。比起全人工翻譯,機器翻譯譯後編輯能大幅節省時間和成本,成為當前翻譯產業中的趨勢。   適用讀者   ■    專業口筆譯者   ■    報刊、國際新聞編譯   ■    外文、翻譯相關系所學生   ■    對翻譯有興趣者 本書特色   ■    完整介紹機器翻譯的歷史,以及目前最廣泛使用的機器翻譯工具。   ■    學習包括音譯、直譯、意譯等16種編修技巧,交出完美後編譯文。   ■    單句及長篇文本演練,循序漸進培養AI素養,提升競爭力。 學界專家 誠摯推薦   在當前翻譯教育日益重視人機協作與科技融合的背景下,《AI 輔助英中筆譯:機器翻譯後編技巧》不僅填補了現有翻譯教材在機器翻譯後編輯領域教學的不足,也為相關課程設計與譯者進修提供了重要的資源。   蔡毓芬   國立臺灣大學外國語文學系教授   人機協作確實是產業不可逆的趨勢,但也可能是譯者持續成長的契機。本書從務實角度檢視AI翻譯的優勢與限制,並提供實際應用範例與後編技巧,是協助譯者、學生與教學者掌握AI工具提升專業能力的絕佳資源。   汝明麗   國立臺灣師範大學翻譯研究所副教授兼所長   無論你是翻譯學子、語言工作者,還是希望提升跨文化溝通能力的各領域專業人士,甚至是對AI 應用感興趣的普通讀者,這本書都能為你開啟一扇通往未來的大門,教你如何在人機協作的新時代中,成為更出色的跨文化溝通者。   張綺容   東吳大學英文學系副教授  【目錄】 第一章 機器翻譯概述 1. 機器翻譯與電腦輔助翻譯的區別 2. 機器翻譯的發展 3. 機器翻譯譯後編輯 4. 機器翻譯對譯者的意義 5. 機器翻譯的優勢和不足之處 6. 學習機器翻譯的建議 7. Google Translate, DeepL, ChatGPT 的簡介與比較 8. Google Translate, DeepL, ChatGPT 的使用方式 9. 翻譯資料安全的問題 10. 小結 譯路同行 機器翻譯工具 第二章 機器翻譯後編技巧 1. 音譯 2. 直譯 3. 意譯 4. 形譯 5. 增譯 6. 減譯 7. 順譯法與逆譯法 譯路同行 風格百變的翻譯助手—ChatGPT 8. 詞類轉換 9. 正反表達 10. 被動語態 11. 替換 12. 歸化 13. 異化 譯路同行 口譯員的AI 小助手 14. 合句法 15. 分句法 譯路同行 運用ChatGPT 輔助中譯英練習 16. 重組法 譯路同行 電腦輔助翻譯工具Termsoup 第三章 文體篇章翻譯 1. 文件 說明書∕操作手冊 簡章 年度報告 書籍介紹 產品介紹 2. 科技文本 科技產品介紹 科技新聞報導 譯路同行 機器翻譯與同步口譯 3. 財經文本 金融市場的新聞報導 經濟預測與市場展望 參考文獻

原價: 420 售價: 357 現省: 63元
立即查看
英中新聞筆譯: 編譯實務技巧與應用 (1版)

英中新聞筆譯: 編譯實務技巧與應用 (1版)

類似書籍推薦給您

內容簡介 「新聞翻譯」一直是英語或新聞系所的熱門課程,連帶的也讓新聞編譯這工作,成為許多學生心所嚮往的理想職業。但可惜的是,這個行業所需要的編譯技巧,跟大部分翻譯課堂上所學相去甚遠! 主要原因在於課堂教授的新聞翻譯,著重於提升學生的基礎中英轉換技能,偏重信達雅的翻譯要求。但新聞職場上的編譯要求,強調的卻是譯者的「編譯」功力,除了最基本的中英文轉換能力,更需要譯者對原文摘要刪減,將來源不同的新聞稿,整合成一篇國內讀者容易理解的中文新聞。「這需要靠譯者的慧心巧思,按新聞事件訊息的重要性與邏輯重新排列組合,難度遠比單篇全文翻譯更高,但學生卻很少接受編譯的訓練。」 為了幫助有志於此的讀者培養所需技能,也為了讓國內翻譯教學的教材更臻完整,師大翻譯所廖柏森教授帶領各界翻譯好手,由新聞編譯的實務角度,從英文新聞最小的單位詞彙翻譯開始,再依次介紹句型、標題、導言、引述等新聞翻譯的重點,透過10大新聞類別實際操作,完整示範新聞編譯的技巧應用。不論面對的是傳統媒體或新興網媒,譯者都可以在本書中獲得應有的翻譯理論及實務技巧,完整建立起一位出色的新聞編譯所需要的基本功。 本書特色 █ 從新聞業界實務編譯的角度出發,介紹國內媒體中譯外電新聞時的作法及翻譯考量。 █ 從詞彙到句型,從標題、導言到引述,由淺入深一一解析英文新聞翻譯的所有面向。 █ 內容豐富多元,涵蓋政治、財經、科技、社會、災難、娛樂、運動、社論、專題報導以及藝文評論等10大新聞類別。 適用對象 █ 教授新聞及翻譯相關課程的大專院校及教學機構 █ 欲報考新聞、翻譯等相關研究所及高普考的考生 █ 對翻譯有興趣,想了解國內新聞編譯作法的讀者

原價: 480 售價: 408 現省: 72元
立即查看
英中筆譯教學:理論、實務與研究

英中筆譯教學:理論、實務與研究

類似書籍推薦給您

第一本給國內翻譯教師的教學指引, 從為什麼要教理論、如何教翻譯,到執行翻譯研究的方法, 為國內的翻譯教學奠定學術地位! 近年來翻譯系所深受學生喜愛,各大專院校在這股趨勢潮流下廣設翻譯系所,全台有超過百餘所大專院校提供相關的翻譯學程與課程,然而這其中大部分的師資是來自英語系所的教師,老師們雖有豐富的學養,卻少有翻譯教學的專業訓練,教學時難免會有徬徨無助之感。 為了幫助教師們解決課堂上「要教什麼?」「該怎麼教?」的困擾,臺師大翻譯所廖柏森教授在系列暢銷書《英中筆譯1:基礎翻譯理論與技巧》《英中筆譯2:各類文體翻譯實務》中,為教師解答了要教什麼的疑惑,現進一步以這本《英中筆譯教學:理論、實務與研究》,提供翻譯該怎麼教的方法。 全書先從中西翻譯學派切入,闡述理論與教學的共存關係,接著再進入教學的實際操作,從翻譯技巧、教學法、評量方式逐一說明,並提供教案實例,實際演示如何在課堂上執行翻譯教學。最後,提供多元的研究方法,期待國內學者能有更豐富的發表,以擴大國內翻譯教學的研究視野,取得更進一步的學術地位。 本書特色 中英理論學派,完整建構 從嚴復的「信、達、雅」,到錢鍾書的「翻譯化境」,從美國語言學家Nida 的「形式對等與動態對等」,到比利時學者Lefevere 的「翻譯即重寫」,囊括所有重要翻譯理論。 各種教法教材,一次備齊 從傳輸式及溝通式翻譯教學法的理論,到詞彙、單句、多句的翻譯技巧解析,再到翻譯檔案教學、語料庫輔助翻譯教學、電腦輔助翻譯教學等教學法,完整建構翻譯教學的理論與操作。 翻譯教學教案,實作演練 提供步驟清楚的教案設計,分為教案提要、教學簡案和教學詳案三部分,以提供教師詳盡的翻譯教學指引,並以一則真實的教學教案作為實際操作示範。 多元研究方法,比較分析 分別介紹實驗法、調查法、訪談法、觀察法及放聲思考法等研究方法,並透過案例概述各自的執行過程及重要概念,提供給有志執行研究的教師、學者參考。 適用對象 ■ 教授翻譯相關課程的大專院校教師 ■ 對翻譯教學理論和方法有興趣的自學者

原價: 420 售價: 357 現省: 63元
立即查看
英中筆譯(2):各類文體翻譯實務

英中筆譯(2):各類文體翻譯實務

類似書籍推薦給您

◎一次掌握各類型文章的特色與翻譯訣竅 針對散文、詩歌、新聞、財經、科技、影視、運動七大類文體,一一分析各種文體的特色,然後提出適當的翻譯方法。讀完本書將可大幅增進英文閱讀寫作以及翻譯功力! ◎兼顧理論與實務練習 第一章首先簡介中西譯史譯論,掌握基本的翻譯概念後,接下來各章介紹各種文體的特色與譯法,並提供大量練習,達到理論與實務的完美平衡。 ◎最專業的作者群 所有作者都具備豐富的翻譯與教學經驗,其中多位作者更在國內知名大專院校任教,因此能夠在第一線體會翻譯課程的上課需求,從而針對老師與學生雙方面的需求,編寫出最適合的教科書。 ◎易讀易懂,自學無障礙 說明清楚,少用抽象術語,多用實例,搭配練習、笑話等單元,讓學習不枯燥乏味,在輕鬆的氣氛中奠定堅實的基礎,朝向專業譯者之路邁進。 就像把翻譯研究所的老師請回家上課! 師大翻譯所所長廖柏森教授領軍, 《英中筆譯1》專業作者群好評第二集,各類文章的翻譯就看這一本! 《英中筆譯1:基礎翻譯理論與技巧》一書出版後,深獲讀者好評,並獲得眾多翻譯課程老師採用為教科書。如今更進一步推出《英中筆譯2:各類文體翻譯實務》,可以說是前書的進階版,探討的內容更為深入廣泛,從句子邁入段落篇章的翻譯,為有志於從事翻譯的讀者奠定堅實的基礎。 本書針對散文、詩歌、新聞、財經、科技、影視、運動等不同文體,一一解析各文體的特色,再提出相應的翻譯原則及策略,並搭配大量翻譯練習、譯例及解說。同時為了建立讀者對翻譯的基本概念,在第一章簡介中西譯史及譯論,可說是兼顧理論與實務。 由於本書八位作者各有不同的專精領域,讀完本書相當於吸收了八位專業作者的精華,猶如把翻譯所的師資群請回家,上完一整期包含各種文體領域的完整課程! 全書架構完整,條理分明,解說文字平易近人,目標是讓讀者在輕鬆的氣氛中學到最多東西,不僅適合用作教科書,也適合自學。 建議本書可以搭配《英中筆譯1》使用,先了解基礎的翻譯相關知識及技巧,再進入本書段落篇章的翻譯練習。對於已有翻譯基礎或程度較高者,也可以直接使用本書,書中對各種文體的分析,不僅可以提升讀者的翻譯意識,對於英文閱讀及寫作技巧,也有很大的幫助,是一本不可多得的優質學習書! 適用對象 ■ 教授翻譯相關課程的大專院校及教學機構 ■ 欲報考翻譯研究所或教育部中英文翻譯能力檢定考試的同學 ■ 對翻譯有興趣、想要自學翻譯的社會人士 國內外翻譯系所主任教授,一致肯定推薦! 國立台灣科技大學應用外語系前系主任‧ 銘傳大學華語教學系前系主任 王世平教授 網羅了當今相關重要且實用的課題,可以教讀者現學現用。 國立台灣大學外國語文學系 張嘉倩教授 深度與廣度兼具……譯例豐富,取材廣泛,貼近台灣翻譯學子的生活,是真正屬於台灣翻譯學子的教科書。 英國新堡大學現代語言學院口筆譯研究所 吳紹銓教授 簡直就像把翻譯研究所的教室連同老師教授請到家裡來了!

原價: 480 售價: 408 現省: 72元
立即查看