定價: 320
售價: 272
庫存: 庫存: 1
LINE US! 詢問這本書 團購優惠、書籍資訊 等

付款方式: 超商取貨付款
信用卡
線上轉帳
物流方式: 超商取貨
宅配
門市自取

詳細資訊

簡介 ◎為好奇「口譯是什麼?」的讀者寫的口譯入門書。 ◎為想要拓展「跨域視野」的學生寫的口譯導覽。   學習口譯的迷人與懾人之處,走過一遭,便知其中苦樂。多少人帶著加強外語的心態學習口譯,到頭來卻發現外語好只是口譯基本條件,而原以為輕而易舉的口「譯」,卻常常莫名成了胡言亂語的口「臆」。   這是一本引導取向的口譯學習書,帶領門外漢踏入口譯這道大門,看看各類口譯的型態、試探要成為譯者的條件、嘗試運用不同的口譯技巧,再認識不同於會議口譯的社區(公共服務)口譯,最後觀望悄然而至的「人工」口譯(AI interpreting)會不會讓「工人」口譯(human interpreting)驀然而止。 目錄 序 第一篇 口譯這件事 你想學的是口譯,還是外語? 基本功要勤練 穿越專業穀倉 譯者之名 低調的口譯員 口譯員也需要疼惜 譯事三難:翻不出來、翻錯、翻笑話 是「口」譯,不是「演」譯 第二篇 略說口譯史 戰「譯」:口譯與兩次世界大戰 古早的口譯 話說臺灣會議口譯發展階段 第三篇 成為專業口譯員之前 想要成為口譯員…… 雙語能力 母語能力(A語言)一定要好 請注意,主要的口譯語言是「中文」 外語能力(B語言)的持續精進—「反向口譯」 空有字彙,無法傳意—善用短音節動詞 口條與臺風 面對公眾說話 靠聲音謀生 填補詞與語言癌:然後……然後…… 做一個!的動作 被看vs.看人 不急不躁高EQ 沉住氣—內心奔騰,面上不顯 喜歡學習 好奇心與求知慾 學不厭倦&探究精神 第四篇 口譯課堂上 同理他人 我是對方,對方是我:第一人稱的使用 我是對方,又不是對方:口譯時請冷靜 演說不是只有講者 你想過聽眾的感受嗎? KISS(短潔)原則 誰懂「晶晶體」? 跟上時事 跟著時事脈動的口譯課 觀察時事中的口譯活動 口譯模式 逐步口譯 短逐步 長逐步 同步口譯 有設備的同步口譯 無設備的同步口譯 耳語傳譯「搭檔」逐步口譯 同逐步口譯 視譯 逐步口譯、同步口譯,各有挑戰 口譯訓練的網站資源 技巧學習 照相般的記憶:此去再無Kaminker! 記憶力 短期記憶 工作記憶 記憶訓練 視覺聯想 邏輯分析 長時間的閱讀是一種能耐 口譯筆記不是上課筆記 7項筆記原則 多圖少字 數字單位差距 怎麼記筆記? 多工處理作業 同語同步的跟讀訓練 基礎/進階/高階練習 阻力升級 視譯技巧是一門技術活 「提前看」vs.「當場看」 「見招拆招」的順譯 Salami斷句 文意填空訓練 圖表讀譯訓練 阻力升級 轉述策略 改述或換句話說 概述或大意 其他應對策略 轉換(化)/增補/簡化/省略 原聲重現 概括:翻大不翻小 口譯現場的觀摩學習—「冒牌」口譯員 會議口譯以外的口譯活動 情境模擬演練: 公益慈善、市調座談、面試彩妝 運動場上:水原一平 旅途當中:倫敦藍牌導覽員 節目轉/直播:播譯 第五篇 社區口譯 淺談社區口譯/公共服務口譯 不同的名稱 服務對象 語言與文化鴻溝:初來乍到的移民 不對等的溝通雙方:司法通譯員責任重大 維護弱勢的權益 同理心 他們不是「他們」,他們是「我們」 臺灣醫療口譯現況 醫病兩端之間的口譯員 醫療現場的「外星語」 情境模擬演練:COVID-19 口譯組織或團隊的援助 第六篇 科技與口譯—譯者的「滅絕」或「重生」? 數位盛世,何必學口譯? 人機協作的時代 「工人」智慧—One Exception: Interpreters