定價: | ||||
售價: | 675元 | |||
庫存: | 已售完 | |||
LINE US! | 詢問這本書 團購優惠、書籍資訊 等 | |||
此書籍已售完,調書籍需2-5工作日。建議與有庫存書籍分開下單 | ||||
付款方式: | 超商取貨付款 |
![]() |
|
信用卡 |
![]() |
||
線上轉帳 |
![]() |
||
物流方式: | 超商取貨 | ||
宅配 | |||
門市自取 |
為您推薦
類似書籍推薦給您
【簡介】 本專書的重要目標之一在於忠實再現兩位原作者的語法書。因此,書中大部分內容集中於原文抄本的呈現、歷史文獻的展示及不同版本抄本之間的比較分析,涵蓋了第一作者所撰寫的拉丁文與西班牙文抄本,及第二作者修訂增補後的版本。除呈現以上西班牙文原始資料研究外,筆者亦同步翻譯成中文,旨在使不同領域的東西方學者和讀者能夠深入認識傳教士為撰寫語法書所付出的努力和心血。此外,未來筆者將在下一本專書中深入探討此語法書的歷時性發展,不僅限於與歷代語法書的比較,還將進行共時性分析,探討其與同時代出現的語法書及辭典之間的關聯性,藉此更全面地揭示其在不同語言學階段的意涵以及中西語言交流接觸過程中的相互影響。 【目錄】 第一部分:導讀 1.1 Introducción .......................................................................................................... 1 前言 .................................................................................................................... 57 1.2 Presentación de los manuscritos del Arte de lengua chinica en España ................ 7 《中國官話語法》西班牙抄本之版本概述 .................................................... 61 1.2.1 Manuscritos del archivo APAF .................................................................... 8 西班牙 APAF 檔案館抄本 ....................................................................... 61 1.2.2 Manuscrito del AGI ................................................................................... 17 西班牙 AGI 檔案館手稿抄本 ................................................................. 69 1.2.3 Manuscrito de la Biblioteca Nacional de España ....................................... 19 馬德里國家圖書館抄本 .......................................................................... 71 1.2.4 Acontecimientos en el proceso de preparación para la publicación ........... 20 語法書等待出版過程 .............................................................................. 71 1.2.5 Comparación de los manuscritos ............................................................... 24 《中國官話語法》不同抄本比較 .......................................................... 74 1.2.6 Diagrama cronológico de la relación entre diferentes manuscritos ........... 39 不同抄本時間線關係圖 .......................................................................... 89 1.3 Presentación de los dos autores históricos ........................................................... 42 歷史文獻中的兩位作者介紹 ............................................................................ 92 1.3.1 Fr. Juan Rodríguez: Introducción de Fr. Ricardo Paniagua, archivero del Archivo de la Provincia Agustiniana de Filipinas en Valladolid .......... 42 APAF 檔案館館長 Fr. Ricardo Paniagua 介紹 Juan Rodríguez 神父 (原文中文翻譯) .................................................................................. 92 1.3.2 Fr. Juan Rodríguez en los documentos históricos ...................................... 45 歷史文獻中的 Juan Rodríguez 神父 ....................................................... 94 1.3.3 Fr. Joseph Villanueva en los documentos históricos .................................. 52 歷史文獻中的 Joseph Villanueva 神父 ................................................. 100 1.4 Referencia bibliográfica .................................................................................... 103 參考書目 1.5 Lista de abreviaturas y su traducción ................................................................ 104 西班牙文縮寫列表和中文翻譯 1.6 Imágenes de las portadas de diferentes manuscritos ......................................... 105 不同抄本封面圖 Segunda parte: Los prólogos de los manuscritos 第二部分:抄本原文序 2.1 Prólogo de Fr. Juan Rodríguez ........................................................................... 114 (Juan Rodríguez 神父序) 2.2 Prólogo de Fr. Joseph Villanueva ...................................................................... 141 (Joseph Villanueva 神父序) 2.3 Nota de Fr. Pedro Bello en los manuscritos 1179/3 y 1180/3 conservados en el APAF ........................................................................................................ 157 (APAF 檔案館 1179/3 和 1180/3 抄本 Pedro Bello 神父序注) 2.4 Comparación de los prólogos de Fr. Juan Rodríguez y de Fr. Joseph Villanueva ......................................................................................................... 159 原作者序文和第二作者增修版序言比較 ...................................................... 164 2.4.1 Sección común de los prólogos de Villanueva y Rodríguez .................... 159 兩篇序文共同部分 ................................................................................ 164 0B目次.indd 2 2025/2/5 下午 01:35:34 2.4.2 Secciones del prólogo de Rodríguez omitidas por Villanueva ................. 160 Rodríguez 原文序中 Villanueva 增修版省略的部分 ........................... 165 2.4.3 Aportes adicionales de Villanueva no mencionados por Rodríguez ........ 162 原作者 Rodriguez 原文未提及,第二作者 Villanueva 增修版補充 的部分 .................................................................................................... 167 2.4.4 Métodos y perspectivas de aprendizaje del chino de ambos autores ........ 163 二人對於漢語學習的方法和見解 ........................................................ 167 Tercera parte: Transcripción y traducción del Arte de lengua chinica, que vulgarmente se llama mandarina 第三部分:《中國官話語法》章節內容謄清與中文翻譯 Criterios de esta edición en español y notas de traducción al chino ..................... 169 西文抄本謄清規範與中文譯者注 ............................................................... 172 CAPÍTULO PRIMERO De las letras, o caracteres españoles, con que se escribe la lengua mandarina, y cómo se deben pronunciar ........... 175 第一章 書寫中文的西班牙文字母及發音 .................................................. 187 CAPÍTULO SEGUNDO De los acentos ......................................................... 197 第二章 聲調 ...................................................................................................... 201 CAPÍTULO TERCERO Del nombre .................................................................... 205 第三章 名詞 ......................................................................................................... 229ÍTULO CUARTO Del pronombre ................................................................ 245 第四章 代名詞 .................................................................................................. 255 CAPÍTULO QUINTO De la negación, interrogación y condicional .................... 261 第五章 關於否定、疑問和條件 ......................................................................... 271 CAPÍTULO SEXTO Del verbo ............................................................................ 277 第六章 關於動詞 .............................................................................................. 287 0B目次.indd 3 2025/2/5 下午 01:35:34 CAPÍTULO SÉPTMO Del participio ................................................................... 297 第七章 分詞 ......................................................................................................... 299 CAPÍTULO OCTAVO De los adverbios .............................................................. 301 第八章 論副詞 ................................................................................................... 325 CAPÍTULO NONO De la preposición ................................................................. 341 第九章 關於介詞 ............................................................................................... 347 CAPÍTULO DÉCIMO De la conjunción .............................................................. 351 第十章 關於連接詞 ........................................................................................... 355 CAPÍTULO ONCE De la interjección ................................................................ 357 第十一章 關於感嘆詞 ....................................................................................... 359 CAPÍTULO DOCE Del modo de numerar horas y días ....................................... 361 第十二章 計算時間、日子的方式 ..................................................................... 365 CAPÍTULO TRECE De los meses y años ............................................................ 369 第十三章 月份和年 ........................................................................................... 377 CAPÍTULO CATORCE De las partículas numerales ......................................... 383 第十四章 關於數字量詞 ................................................................................... 389 CAPÍTULO QUINCE De varias partículas muy usadas ...................................... 395 第十五章 關於幾種常用的助詞 ........................................................................ 399 CAPÍTULO DIECISÉIS De la partícula tà ......................................................... 403 第十六章 關於助詞 tà(打) ............................................................................. 405 CAPÍTULO DIECISIETE De las frases negativas ............................................... 407 第十七章 關於否定句 ........................................................................................ 409 CAPÍTULO DIECIOCHO De la repetición de voces ........................................... 411 第十八章 關於重疊詞 ........................................................................................ 413 CAPÍTULO DIECINUEVE De los correlativos .................................................. 415 第十九章 關於關聯詞的使用 ........................................................................... 423 CAPÍTULO VEINTE De las cortesías ................................................................. 429 第二十章 關於禮節 ............................................................................................ 439 0B目次.indd 4 2025/2/5 下午 01:35:34 CAPÍTULO VENTIUNO Cómo se ha de hablar con mandarines, doctores y otras personas ............................................................. 445 第二十一章 如何與官員、學者和其他人交談 ................................................. 447 CAPÍTULO VENTIDÓS De las cortesías exteriores ........................................... 449 第二十二章 關於外在的禮節 ............................................................................ 453 Cuarta parte: Apéndice 第四部分:附錄 4.1 Memorial de Fr. Juan Rodríguez ....................................................................... 457 「Juan Rodriguez 神父申請函」書信手稿原文(中文翻譯) .................... 461 4.2 Fr. Juan Rodríguez en el Ensayo de una biblioteca ibero-americana de la Orden de San Agustín (Santiago Vela, 1922, Vol. VI, N-R, pp. 584-589) .......... 464 《聖奧古斯丁修會的伊比羅-美洲圖書館試論》(作者 Santiago Vela, 1922 年,第六卷,N-R,第 584-589 頁)關於 Juan Rodríguez 神父的 記載(中文翻譯) .......................................................................................... 475 4.3 Fr. Juan Rodríguez en la Historia de la Provincia Agustiniana del Santísimo Nombre de Jesús de Filipinas (Rodríguez, I., y Álvarez Fernández, J., 1993, Vol. V, pp. 371-373) .......................................................................................... 483 在《菲律賓聖耶穌名省奧古斯丁修會史》(作者 Rodríguez, I., y Álvarez Fernández, J.,1993 年,Vol. V,頁 371-373)中關於 Fr. Juan Rodríguez 神父的記載(中文翻譯) ............................................... 486 看更多
類似書籍推薦給您
【簡介】 本教材為《時代華語》第一冊先修課程,在詞彙方面,以華測會所制定公布之八千詞準備級詞彙為主,並參照國家教育研究院所建置之「詞語分級標準檢索系統」編寫而成,除了有助於學生通過臺灣國家華語測驗推動工作委員會(以下簡稱「華測會」)之華語能力測驗(TOCFL)準備級測驗,亦可減輕零起點學生的漢字學習壓力,尤其是來自非漢字背景國家的學生。 本教材包括第零課及第一到第六課,共七課。第零課為中文基礎單元,著重於發音練習、簡要說明六書造字法、漢字基礎筆畫練習,使學生能於具備漢字筆畫方向與順序的基本概念後,再開始正式習寫漢字。此外,為減輕學生的學習壓力,自第一課起,筆畫簡單且實用性高的漢字方列為習寫字,並以紅色字體加以區別,在學生稍具漢字書寫基礎後,於第四及第五課介紹漢字部件組合的基本結構,使學生日後能更順利的學習。本教材全書詞彙與語法均不超出《時代華語》第一冊範圍,大致取自該冊前八課,以循序漸進的銜接教學方式編寫,並著重各課生詞的重現率,學過的生詞將於當課後之課文或練習中重複出現,以提供學生複習詞彙的機會,希望讓學生的學習更為順利。而進入《時代華語》第一冊的課程後,除了在《時代先修華語》已學過的部分,每課的每段對話和短文均有新詞彙,學生可溫故也可知新,因而在句子裡能使用更豐富的詞彙和語法來表達,有效降低學習《時代華語》第一冊的壓力,提升學習信心與興趣。 本書特色 本教材為《時代華語》第一冊之先修課程,相當適合零起點至準備级華語學習者使用,其特色如下: 一、 以國家華語測驗推動工作委員會公布之「華語八千詞表」準備級詞彙為基礎編寫而成。 二、 由筆畫簡單且實用性高的漢字開始教授,「第零課」中提供基礎漢字筆畫方向與順序,教師可於課程第一週即引導學生學習,強化學生認識及書寫漢字的能力。 三、 可有效減輕零起點學生的漢字學習壓力,尤其是來自非漢字背景國家的學生。 四、 所有生詞和語法均不超出《時代華語》第一冊範圍,且大致取自該書前八課,以循序漸進的方式,幫助學生順利而輕鬆的銜接至《時代華語》系列教材。 五、 學生正式進入《時代華語》第一冊課程後,每一課的每段對話和短文均有新詞彙,有助於學生溫故、知新,並能在句子裡使用更豐富的詞彙和語法來表達。 六、 生活化的主題與適度的課程分量,亦是寒暑期、遊學團等短期華語班最佳的教材。 【目錄】 第零課 中文基礎 Lesson 0 Basic Rules of Chinese Language 第一課 你好 Lesson 1 Hello 第二課 我的家人 Lesson 2 My Family 第三課 我想買麵包 Lesson 3 I’d Like to Buy some Bread 第四課 請朋友來我們家 Lesson 4 Inviting Friends to Our House 第五課 坐公車去看電影 Lesson 5 Going to the Movies by Bus 第六課 我的藥在房間的桌子上 Lesson 6 My Medicine Is on the Table in the Room
類似書籍推薦給您
【簡介】 本教材為《時代華語》第一冊先修課程,在詞彙方面,以華測會所制定公布之八千詞準備級詞彙為主,並參照國家教育研究院所建置之「詞語分級標準檢索系統」編寫而成,除了有助於學生通過臺灣國家華語測驗推動工作委員會(以下簡稱「華測會」)之華語能力測驗(TOCFL)準備級測驗,亦可減輕零起點學生的漢字學習壓力,尤其是來自非漢字背景國家的學生。 本教材包括第零課及第一到第六課,共七課。第零課為中文基礎單元,著重於發音練習、簡要說明六書造字法、漢字基礎筆畫練習,使學生能於具備漢字筆畫方向與順序的基本概念後,再開始正式習寫漢字。此外,為減輕學生的學習壓力,自第一課起,筆畫簡單且實用性高的漢字方列為習寫字,並以紅色字體加以區別,在學生稍具漢字書寫基礎後,於第四及第五課介紹漢字部件組合的基本結構,使學生日後能更順利的學習。本教材全書詞彙與語法均不超出《時代華語》第一冊範圍,大致取自該冊前八課,以循序漸進的銜接教學方式編寫,並著重各課生詞的重現率,學過的生詞將於當課後之課文或練習中重複出現,以提供學生複習詞彙的機會,希望讓學生的學習更為順利。而進入《時代華語》第一冊的課程後,除了在《時代先修華語》已學過的部分,每課的每段對話和短文均有新詞彙,學生可溫故也可知新,因而在句子裡能使用更豐富的詞彙和語法來表達,有效降低學習《時代華語》第一冊的壓力,提升學習信心與興趣。 本書特色 本教材為《時代華語》第一冊之先修課程,相當適合零起點至準備级華語學習者使用,其特色如下: 一、 以國家華語測驗推動工作委員會公布之「華語八千詞表」準備級詞彙為基礎編寫而成。 二、 由筆畫簡單且實用性高的漢字開始教授,「第零課」中提供基礎漢字筆畫方向與順序,教師可於課程第一週即引導學生學習,強化學生認識及書寫漢字的能力。 三、 可有效減輕零起點學生的漢字學習壓力,尤其是來自非漢字背景國家的學生。 四、 所有生詞和語法均不超出《時代華語》第一冊範圍,且大致取自該書前八課,以循序漸進的方式,幫助學生順利而輕鬆的銜接至《時代華語》系列教材。 五、 學生正式進入《時代華語》第一冊課程後,每一課的每段對話和短文均有新詞彙,有助於學生溫故、知新,並能在句子裡使用更豐富的詞彙和語法來表達。 六、 生活化的主題與適度的課程分量,亦是寒暑期、遊學團等短期華語班最佳的教材。 【目錄】 序 Foreword 編者的話 Editor’s Words 詞性分類 Parts of Speech in Chinese 課程重點表 Course Highlights 第零課 中文基礎 Lesson 0 Basic Rules of Chinese Language 第一課 你好 Lesson 1 Hello 第二課 我的家人 Lesson 2 My Family 第三課 我想買麵包 Lesson 3 I’d Like to Buy some Bread 第四課 請朋友來我們家 Lesson 4 Inviting Friends to Our House 第五課 坐公車去看電影 Lesson 5 Going to the Movies by Bus 第六課 我的藥在房間的桌子上 Lesson 6 My Medicine Is on the Table in the Room 生詞索引 Vocabulary Index 語法索引 Grammar Index